👁👄👁
мне просто надо, чтоб оно лежало тут
Wu Ji, lyrics闻笛声独惆怅 wén dí sheng dú chóu chàng
Listen for the melody of a flute, alone in sorrow
Слышу, флейта в одиночестве скорбит
云深夜未央 yún shēn yè wèi yāng
The nights in Yun Shen are long
Ночь в глубинах облаков еще темна
是与非都过往 shì yǔ fēi dōu guò wǎng
Once together, now it’s all in the past
Правда и ложь, всё ушло, не вернёшь
醒来了怎能当梦一场 xǐng lái le zěn néng dāng mèng yī cháng
In wakefulness, how can I brush everything away as a dream?
Я проснулся, но почему всё будто снится мне?
红尘中毁誉得失 如何去量 hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rú hé qù liáng
In this world, the good and evil done, how does one remember?
Как измерить, сколько в жизни позора и славы, сколько я потерял и нашёл?
潇潇血热刀锋凉 xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Just as thick blood warms a cold blade
Кипит горячая кровь, но холоден клинок
山高水远 shān gāo shuǐ yuǎn
From the mountains yonder to the seas beyond
Среди высоких гор и далеких рек
又闻琴响 yòu wén qín xiǎng
The qin sounds once again
Мелодия гуциня вновь слышна
陈情未绝 chén qíng wèi jué
Echoes feelings yet to disappear
Прежние чувства не иссякли
卧荻花月如霜 wò dí huā yuè rú shuāng
Like the quiet silvergrass reflecting the frosty moon
Под ветром стелется тростник, луна подобна инею
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不如 潇潇洒洒 历遍风和浪 bù rú xiāo xiāo sǎ sǎ lì biàn fēng hé làng
So soar high and free as a bird with the winds and waves
Уж лучше с легким сердцем мы пройдём сквозь волны и ветра.
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету.
穿万水过千山 chuān wàn shuǐ guò qiān shān
Travelling down thousands of rivers, crossing thousands of mountains
Путь лежал через тысячи гор и рек,
路尽人茫茫 lù jìn rén máng máng
Endless people awaits at journey’s end
В дорогах не нашел я, что искал
是与非都过往 shì yǔ fēi dōu guò wǎng
Once together, now it’s all in the past
Правда и ложь, всё ушло, не вернёшь
醒来了 就当它梦一场 xǐng lái le jiù dāng tā mèng yī cháng
In wakefulness, let’s pretend it was all a dream
Я проснулся, но всё будто в чьём-то сне
红尘中毁誉得失 如何去量 hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rú hé qù liáng
In this world, the good and evil done, how does one remember?
Как измерить, сколько в жизни позора и славы, сколько я потерял и нашёл?
潇潇血热刀锋凉 xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Just as thick blood warms a cold blade
Кипит горячая кровь, но холоден клинок
山高水远 shān gāo shuǐ yuǎn
From the mountains yonder to the seas beyond
Среди высоких гор и далеких рек
又闻琴响 yòu wén qín xiǎng
The qin sounds once again
Мелодия гуциня вновь слышна
陈情未绝 chén qíng wèi jué
Echoes feelings yet to disappear
Прежние чувства не иссякли
笑世事多无常 xiào shì shì duō wú cháng
Smiling at the ever-changing world
Смешно, насколько изменчив мир
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不若 坦坦荡荡 历遍风和浪 bù ruò tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
So spread your wings and flutter with the winds and waves
Уж лучше с открытой душой мы пройдём сквозь волны и ветра
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不若 坦坦荡荡 历遍风和浪 bù ruò tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
So spread your wings and flutter with the winds and waves
Уж лучше с открытой душой мы пройдём сквозь волны и ветра
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
Wu Ji, lyrics闻笛声独惆怅 wén dí sheng dú chóu chàng
Listen for the melody of a flute, alone in sorrow
Слышу, флейта в одиночестве скорбит
云深夜未央 yún shēn yè wèi yāng
The nights in Yun Shen are long
Ночь в глубинах облаков еще темна
是与非都过往 shì yǔ fēi dōu guò wǎng
Once together, now it’s all in the past
Правда и ложь, всё ушло, не вернёшь
醒来了怎能当梦一场 xǐng lái le zěn néng dāng mèng yī cháng
In wakefulness, how can I brush everything away as a dream?
Я проснулся, но почему всё будто снится мне?
红尘中毁誉得失 如何去量 hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rú hé qù liáng
In this world, the good and evil done, how does one remember?
Как измерить, сколько в жизни позора и славы, сколько я потерял и нашёл?
潇潇血热刀锋凉 xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Just as thick blood warms a cold blade
Кипит горячая кровь, но холоден клинок
山高水远 shān gāo shuǐ yuǎn
From the mountains yonder to the seas beyond
Среди высоких гор и далеких рек
又闻琴响 yòu wén qín xiǎng
The qin sounds once again
Мелодия гуциня вновь слышна
陈情未绝 chén qíng wèi jué
Echoes feelings yet to disappear
Прежние чувства не иссякли
卧荻花月如霜 wò dí huā yuè rú shuāng
Like the quiet silvergrass reflecting the frosty moon
Под ветром стелется тростник, луна подобна инею
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不如 潇潇洒洒 历遍风和浪 bù rú xiāo xiāo sǎ sǎ lì biàn fēng hé làng
So soar high and free as a bird with the winds and waves
Уж лучше с легким сердцем мы пройдём сквозь волны и ветра.
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету.
穿万水过千山 chuān wàn shuǐ guò qiān shān
Travelling down thousands of rivers, crossing thousands of mountains
Путь лежал через тысячи гор и рек,
路尽人茫茫 lù jìn rén máng máng
Endless people awaits at journey’s end
В дорогах не нашел я, что искал
是与非都过往 shì yǔ fēi dōu guò wǎng
Once together, now it’s all in the past
Правда и ложь, всё ушло, не вернёшь
醒来了 就当它梦一场 xǐng lái le jiù dāng tā mèng yī cháng
In wakefulness, let’s pretend it was all a dream
Я проснулся, но всё будто в чьём-то сне
红尘中毁誉得失 如何去量 hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rú hé qù liáng
In this world, the good and evil done, how does one remember?
Как измерить, сколько в жизни позора и славы, сколько я потерял и нашёл?
潇潇血热刀锋凉 xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Just as thick blood warms a cold blade
Кипит горячая кровь, но холоден клинок
山高水远 shān gāo shuǐ yuǎn
From the mountains yonder to the seas beyond
Среди высоких гор и далеких рек
又闻琴响 yòu wén qín xiǎng
The qin sounds once again
Мелодия гуциня вновь слышна
陈情未绝 chén qíng wèi jué
Echoes feelings yet to disappear
Прежние чувства не иссякли
笑世事多无常 xiào shì shì duō wú cháng
Smiling at the ever-changing world
Смешно, насколько изменчив мир
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不若 坦坦荡荡 历遍风和浪 bù ruò tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
So spread your wings and flutter with the winds and waves
Уж лучше с открытой душой мы пройдём сквозь волны и ветра
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
煮一壶 生死悲欢 祭少年郎 zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Teach these young ones life and death’s joy and grief
В моем кувшине – горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин
明月依旧何来怅惘 míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
As constant as the bright moon waxes and wanes
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
不若 坦坦荡荡 历遍风和浪 bù ruò tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
So spread your wings and flutter with the winds and waves
Уж лучше с открытой душой мы пройдём сквозь волны и ветра
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
天涯一曲共悠扬 tiān yá yī qǔ gòng yōu yang
And sing this one song to the world
Вместе сыграем эту мелодию, пусть летит по свету
@темы: перевод, Mo Dao Zu Shi